中国翻译杂志 中国翻译杂志电子版
《中国翻译》是一本翻译理论和学习的好杂志。由中国翻译协会主办,强烈推荐,也有一些不错的报刊杂志,比如上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》,去年刚出版,也是一本理论和实战并重的好杂志,如果想报考上海外国语大学,准备CATTI三级翻译时要用到的参考书如下:CATTI翻译学习资料:官方指定用书、历年政府工作报告及国家元首、总理重要讲话等。、经济学人汉英翻译教程、张培基英汉翻译教程、舒炼英汉翻译教程、大学汉英翻译教程等,王志奎(修订版),汉英课堂,庄一川翻译讲座。
王振平,男,教授,博士,河北崇礼天津科技大学外国语学院,主要从事英语教学和翻译研究。在《中国翻译》、《外语教学》、《外语研究》、《上海翻译》、《英语世界》、《大学英语》等刊物上发表过学术论文和译著。著有《英语翻译教程》(南开大学出版社合编)、《新编英汉口译教程》(上海外语教育出版社合编)。与金迪教授合作翻译《乔伊斯传》(北京十月文艺出版社),并出版了其他几本译本。
下定决心克服一切困难,实现梦想并不遥远!我的百度空间有相关信息,你可以去看看。我现在不指定初试的参考书目。如果我真的想看一些,我会在百度文库搜索“MTI前辈”,你会看到我回答了别人的一个帖子。也可以去“四级在线”论坛(百度可以找到)的“新四军训练班集结号”下载翻译大量使用的信息。目前,外研社和外研社都出版了自己的系列口译书籍。
整体数量不多,外教社进口教材多为原版教材。所以,只要在当地最大的综合书店坐下来,专注的看一看。另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国翻译协会主办,强烈推荐。也有一些不错的报刊杂志,比如上海外国语大学高级翻译学院主办的东方翻译,去年刚推出。
准备CATTI三级翻译时应使用的参考书如下:CATTI翻译学习资料:官方指定书籍、历年政府工作报告、国家元首、总理重要讲话等。、经济学人杂志的汉英翻译课程、张培基的英汉翻译课程、舒炼的英汉翻译课程、大学的汉英翻译课程等。《王志奎》(修订版)、《汉英教程》和庄一川的翻译讲座。英译108篇优秀散文作品,英译108篇优秀散文作品,毛新世纪大学英汉翻译教程,经济学人,林超伦英译实践,邓文宣13卷,忠实英语口译教程。
翻译方向论文0:31翻译是跨学科的,从多学科的角度研究翻译现象和翻译问题是注定的。一.专题1的范围。翻译与文化:可以从宏观和微观两方面考虑。在宏观层面上,一般从翻译在目的语社会文化中的产生、接受和功能等角度进行论述,可以从社会、文化、历史、交际等角度切入。解释一下为什么会有这样的翻译。
微观上可以讨论如何在翻译中表达语言和文字所承载的文化内容和内涵,比如文化负载词的翻译策略。2.翻译和语言学理论:我们可以从语篇语言学,功能语言学(如韩礼德的系统功能理论),对比语言学,心理语言学,交际语言学和文化语言学的角度来考虑这个话题。例如,功能语言学和语篇语言学中讨论的衔接和连贯及其翻译也可以从它们在英语和汉语中的差异来讨论,它们在翻译中的处理,主位和述位的推进及其在翻译中的体现也可以进一步讨论。
5、求上外高翻学院口译专业硕士学长学姐们指点迷津,如何进行复习及介绍一下...具体复习方法要等你先做几套真题,发现自己的弱项和强项后再集中训练。别人的方法可以借鉴,但是要根据自己的实力水平和日程来制定计划,同时要持之以恒,但不要搞疲劳战术。相信自己,天天向上,总会成功的,祝你考研顺利。想了解更多,希望大家多逛逛上海和国外的论坛,那里有很多经验帖,如何准备翻译考试是个大问题。你应该熟悉经典,以精读的心态仔细琢磨中国作家或翻译家的作品,比如张培基的散文译作,刘世聪的108篇散文译作,凤凰出版社前年和去年也出版了一系列翻译书籍,上海外语教育出版社的本科翻译教材系列也是该专业的最新出版物。读这些书可以提取你自己的经验,勤于口头交流和笔耕,平时多关注世界形势和中国动态,因为翻译越来越强调为中国文化经济走出去战略服务。大部分大学在考研中突出实用翻译,所以了解自己的培养重点非常重要,这样你才能找到自己的方向。
除非注明,文章均由 兴联广告传媒 整理发布,欢迎转载。